gordonl56
BATTLE OF THE SEA OF JAPAN (Nihonkai daikaisen) 1969This 1969 Japanese film is about the war of 1904-05 between the Russian and Japanese Empires. It shows how the war came about, and the political infighting that led to the conflict. The war was over what Japan thought was Russian meddling in the area around Japan. The Japanese sent ground troops to attack the Russian fort at Port Arthur. There were also several large naval battles. The war ended with the Japanese victorious. The Russian loss was the largest defeat of a European country by a non-European nation, since the Italian's were roundly thumped at the Battle of Adowa on March 1, 1896 by the Ethiopians.The film shows all these various events from the start of the conflict, to the large naval battle that more or less ended the fight. Toshiro Mifune plays the lead here as Admiral Togo. The Russians for the most part were played by U.S. servicemen stationed in Japan.The action scenes are quite well handled with plenty of blood being spilt. Being a Toho Studio Production, there is plenty of superb model work on display. The pre cgi effects are quite something to see. The naval battles are excellent, and the ship models look quite accurate.This was the first war where modern weapons were put to work with deadly effect. The tactics of 20 years earlier against machine guns etc caused large casualties on both side. The navies of the time still thought the ram was a viable weapon. State of the art naval guns wrought havoc on this dated idea. The Russian fleet lost so many ships in the conflict, that, they went from the third largest fleet in the world, to eighth. By the time World War One rolled around they still had not replaced their losses.Well worth a look if you are a military history buff.
blackhawk66
First, I like this movie. The battle scenes are generally well done and the model work is very impressive. It is not entirely true to the actual events but how many war movies are? The acting is not great, except for Mifune, but it's not unwatchable either. And, as another reviewer mentioned, it is the only movie I know of that covers the Russo-Japanese War.As one of the reviewers here commented, the movie subtitles are notably bad, so much so that there is a statement at the end of the movie apologizing for the misspelled Russian names and incorrect ranks. But it wasn't just the Russian ranks that were wrong, they were incorrect for most of the Japanese characters, too, and the whole translation was not good English. The subtitles were bad enough that they distracted me from the story. In some movies, bad subtitles can be enjoyed as humor, but this is not the kind of movie where that should happen. It bothered me enough that I decided to see if I could do something about it. I don't speak Japanese so I took the existing translation and fixed the obvious problems of spelling, grammar and syntax. Poor use of idiom could usually be determined from context. And there were lots of errors or inconsistencies in translation of military ranks and Russian ship and personnel names. Some of it is differences in culture, however. For example, the "san" suffix on Japanese names is normally translated as "Mr." but that isn't really how western culture handles it. The Japanese are more formal than we so in most instances we would just leave off the "Mr." and call someone by their name. But in the case where the person has a title or rank, we would use that. For example, instead of "Mr. Ito" or "Mr. Togo" we would say "Prince Ito" or "Admiral Togo." The other thing was place names. The original subtitles used Japanese place names which are mostly meaningless to us, for example "Ryojun" instead of "Port Arthur." And then there were just the mistakes of words that look similar but mean very different things. There is a line that was translated as "I am doing my dumbest to insure victory" when, of course, it should be "I am doing my damnedest to insure victory." Finally, I took some liberty and made the narration of some of the battles more accurately reflect the actual historical events. For example, the movie has Togo "crossing the T" in the Battle of the Yellow Sea when actually he used that tactic (twice) in the Battle of Tsushima. For anyone interested, I have posted the revised subtitles to several of the more useful subtitle sites on the web.UPDATE: It seems there are at least two other movies about the Russo-Japanese War. Not surprisingly, both are also Japanese made.
dontspammike
(review copied from an email to a discussion list on the naval history of the period)It's a decently produced DVD with the trailer (not subtitled) and a 'behind the scenes' feature (unwatched to date), but no scene selection. The subtitling is clear and easy to read. The translation is notably bad, with Russian names changing spelling from scene to scene (there is an apology for this at the end of the film).Toshiro Mifune is mostly stoic (there aren't a lot of ebullient admirals) but shows flashes of personality and humor where called for. Most of the other actors are mediocre to bad. The Russians the previous commenter mentioned hate this film for a reason - nobody speaking Russian can act their way out of a wet paper bag. All of the actors portraying Russians may be speaking phonetically (he's too modest, the Russian staff officer actually does on of the better jobs on that side).History is mostly followed, the opening night torpedo attack is replaced with a succession of sacrificial attempts to block the entrance to Port Arthur. This may have been for political reasons, which deserves a whole essay. In a nice touch, the efforts of Stockholm naval attaché to gather intelligence on the Baltic fleet are given some attention. The siege of Port Arthur is well portrayed - machines guns, shellfire and Japanese bodies carpeting the field.I liked the model work and narration of the battles. The director used a narrator and track charts to explain the progress of both Yellow Sea and Tsushima, this worked very well and is a technique that should be widely copied. The narrator helpfully explains some of the telling points of the battle such as poor visibility from the smoky Russian guns. Gunnery training is emphasized in the movie as well, after all the Russians didn't do any and Togo sent his crews to training knowing the approximate week of the battle.One striking scene shows fishermen from an island village standing by the water listening to the battle that they cannot see.To compare with an American film, I'll take John Wayne's "In Harm's Way". This is a better movie, as mediocre as the script is (in translation anyway) it's still better than any of John Wayne's war movies. The jingoistic overtones are handled with much more subtlety, and the battles look a lot better and are more realistic. Instead of a romantic subplot, here we have an intrepid spy. Hands down, this is the better war movie.Spoiler: The Russians get their asses handed to them on a satin pillow hemmed in gold. The Japanese beat their Pacific fleet, so the Russians sent their fleet from Europe halfway around the world and the Japanese sank that too.
paul-459
i was a young us forces member, working part time in the movies during 1967-70 in japan. in this movie, i was an aid-de-camp to the russian admiral (rodyshvinski). as i was an american, not speaking russian, they brought a professor from waseda univ to teach me phonetic russian, not having any idea what i was saying. 30+ years later, here i am in kiev for 10 years and want to find a copy of this movie to see what i said as i died dramatically, having been shot putting up the flag as our ship was sinking... it was said to be a significant movie from the japanese standpoint at the time, but i'm finding the russians i work with have a totally different perspective ;-) i'd also like cast member credits. i see our agent, mr yusef a. is listed.